I've been struggling with this post, as
is only appropriate, and attempting to place my thoughts into words
that seem insufficient to describe what is at work, not only in the
Marian mystery, but in these texts. Which, again, is only
appropriate, for as we discussed in class, our poets have staged the
mystery of how Mary, as vessel, might “contain the uncontainable”
as a problem of how words might attempt to “describe the
indescribable.” We also mentioned that one way to attempt this is
by sheer length of description, as Walter's attempt to exhaust Marian
attributes (or, in other cases, to systematize them) is really an
expression of infinity— to list all that one could possibly
contribute to Mary and then declare that she yet supersedes them all.
By
offering so many possible metaphors, the poets suggest that she is
many things simultaneously, not bound by any particular comparison
but combining and surpassing them all, to create a composite of
attributes that is yet non-composite (I am reminded at this point of
the encyclopedic/natural science tradition of reading aspects of
nature as the reflection of divine attributes; perhaps it is not that
Mary is like a cell, but rather a cell like Mary). “KP” posits
that “The answer of why these songs are so difficult to comprehend
is that they have so many underlying themes.” I agree, this is a
very important aspect of the difficulty—the very multiplicity and
richness of the referents (Song of Songs, wisdom literature, etc.)
creates a sense of cognitive vastness, of so many individual possible
correlations that the whole seems unattainably incomprehensible.
But what else might be happening to assist this effect of infinity and indescribability? I am hypothesizing that there is
also something even more deliberate at work in these poems,
suggesting a complexity that surpasses that of multiplicity. Compare,
for instance, these two passages from Walter of Wimborne:
3.
Hail, glorious virgin,
you who are the comment and gloss
of prophetic scripture,
whose gloss lays bare
that which is veiled
by the hard shell of the letter.
you who are the comment and gloss
of prophetic scripture,
whose gloss lays bare
that which is veiled
by the hard shell of the letter.
8.
Hail, virgin, cell of the Word,
concealing the light-beam of deity
under a cloud of flesh;
hail, virgin, covering of God,
through whom the clouded, bleary, blind
eye of the mind has its salve.
concealing the light-beam of deity
under a cloud of flesh;
hail, virgin, covering of God,
through whom the clouded, bleary, blind
eye of the mind has its salve.
Mary's role in the first is that of
revealing; in exegetical terms, she is the explanation, the text that
pulls meaning from content, the addition that gives purpose to an
already written text. She frees and unveils. In the second passage,
Mary conceals, she clouds, she provides a “cell” for the Word. On
the surface, so to speak, these passages appear in conflict-- Mary
simultaneously veils and unveils. Yet this is what I think is a
“productive cognitive dissonance,” if I may be allowed such a
jargon-y phrase. The contrast is, I assume, deliberate. What can it
mean that Mary simultaneously veils and unveils? The metaphors appear
incompatible. And yet it is the case, and force us into some mental
gymnastics. In this case, perhaps they can be reconciled by inferring that in both
passages, Mary is an agent of human understanding—first by giving
something a clear explanation, then by giving that explanation a form
that is accessible to human cognitive abilities (she “clouds” the
Word so that the “clouded” human thought process can keep up.)
But can the metaphors always be reconciled? I also agree with “DAY” that light,
and especially reflected light, is a powerful Marian image that
describes her relationship to the divine. To “DAY”'s examples I
would add this one:
86.
Hail, bright torch of heaven,
whose brightness and splendor is never covered
by damp cloud,
whose face produces a quivering [dazzle],
at which the cherub, that he may gaze upon it,
is compelled to blink.
whose brightness and splendor is never covered
by damp cloud,
whose face produces a quivering [dazzle],
at which the cherub, that he may gaze upon it,
is compelled to blink.
Yet, then, what do we do with this?
18.
Hail, cloud shot through
with the flames of Phoebus and adorned
with the rainbow of divinity,
you who conceal the light under a shadow
and who cover the eternal Word
with the mantle of our flesh.
with the flames of Phoebus and adorned
with the rainbow of divinity,
you who conceal the light under a shadow
and who cover the eternal Word
with the mantle of our flesh.
Is she light or is she cloud? Is she
veil or is she mirror? The answer, I think, is both; the
contradictions open up new cognitive associations as we attempt to
align them into something that is a unified, comprehensible whole,
and in moments when that is simply untenable, we are forced to
acknowledge that she is both and she is neither because she herself is simply
not containable in metaphorical terms. The dissonance created by
these metaphors creates a larger space in which she may
dwell. This is perhaps also the point of lines in which Walter
juxtaposes opposite images, as in s.77, “through you the crooked is
made straight,/ through you the ancient one becomes a boy.” Mary's
“span” is sufficiently broad as to bring together polar
opposites:
84.
Hail, virgin, through whom
your diseased host is made healthy,
through whom the exile returns;
hail, through whom harsh death
is subdued, which loosens
and unbinds that which is joined.
your diseased host is made healthy,
through whom the exile returns;
hail, through whom harsh death
is subdued, which loosens
and unbinds that which is joined.
All this is not to deny that “every
keen rhetor sours/ and seems paltry in eloquence” (s.35) when they
attempt to describe Mary, but to assert that part of this “souring”
is not only running out of words because no amount of words is
sufficient, but also recognizing that though Mary is logic,
she yet defies logic. The overlapping and competing metaphors gesture
to whole that not only supersedes them in number of attributes, but
reconciles them. The very juxtaposition, confluence, or divergence of the metaphors help
the poets to say something
about Mary, even as they must admit that they can say nothing; or,
perhaps, to repurpose Frauenlob's words,
“See what is mixed, what is unmixed,
and what is threshed from the mixture.
If the mixture keeps its force,
how it
rejuvenates the source!” (s.17)
(The phrase that I used for my title, and most of the ruminating that went into this post, must be attributed to Professor Fulton Brown's talk on Thursday at DePaul)
JLST